This is Puss in Boots: The Last Wish! I watched it dubbed in Japanese on the plane to Japan! Just for the heck of it (and because bunkobon are so convenient for travel) I had decided to exclusively read in Japanese on the plane, and I wanted to extend that to any movies I watched too. And I was hoping that the planes would have a selection of Japanese movies, maybe even with subtitles. But in the end, I got the impression it was United’s regular selection of movies, and the main issue for me was that Japanese movies all or nearly all had English subtitles baked in. Which didn’t feel like it would really be sticking to what I was trying to do since it would be hard to avoid looking at the subtitles on such a small screen. So I ended up watching American movies dubbed into Japanese (I usually avoid dubbing in either direction). I don’t remember if there were Japanese subtitles or not – I think the ones I watched on this plane didn’t have them? (but if they were there they were for the original English). Since on a plane and in a different-than-original language isn’t exactly an ideal setting for watching movies, I tried to pick things that would be interesting enough to keep me awake but that I probably wouldn’t get around to otherwise. And so the first movie I ended up watching was this! I had heard really really good things (and also specifically knew the movie’s main theme of fear of death beforehand, and that it was reportedly handled well) and so I do feel a little guilty for not watching it at home on a nice screen, but yeah dang, it is really good! Like really good! A lot better than I would ever particularly expect a Puss in Boots movie to be. The stuff around death is indeed really strong, the animation (from what I could tell on the small screen) looked great, and I also ended up really liking Goldilocks and the Three Bears here. It definitely drew some welled-up tears from me. Ultimately the environment of the plane does definitely overwhelm the emotion in my memory, but in the right context and for the right person this definitely deserves more time in the sun. I think I navigated the language barrier just fine, and don’t have anything especially notable to say about the dub except that “長ぐつをはいたネコ” is so much clunkier than “Puss in Boots.” For the catchy song lyrics like 恐れなんて知らんヒーロー (for “it’s your favorite fearless hero”) well suited.