放假 休みになる
(1) 放了假
,我准备开始学游泳。
fàng le jiǎ ,wǒ zhǔn bèi kāi shǐ xué yóu yǒng
休暇明けに、私は水泳を習い始めるつもりだ。
(2) 我们正放着假
呢,上班后我帮你问问。
wǒ men zhèng fàng zhe jiǎ ne ,shàng bān hòu wǒ bāng nǐ wèn wèn
私たちは休暇中なので、仕事が始まったら聞いてみます。
(3) 这个月我们只放过一次假
。
zhè gè yuè wǒ men zhī fàng guò yī cì jiǎ
私たちは今月一度だけ休みました。
(4) 你放了那么多假
,还没放够。
nǐ fàng le nà me duō jiǎ ,hái méi fàng gòu
あなたは非常に多くの休暇を取ったが、まだ十分ではない。
(5) 今年春节放十天假
。
jīn nián chūn jiē fàng shí tiān jiǎ
今年の春節は10日間の休みがある。
(6) 放什么假
啊,孩子放假家长发愁每天给他做什么饭。
fàng shí me jiǎ ā ,hái zǐ fàng jiǎ jiā zhǎng fā chóu měi tiān gěi tā zuò shí me fàn
休暇なんて。子供が休みになると両親は毎日子供に何を作ってあげようかと悩む。
解説:
V-N構造にあたる、動作―対象関係がないが、全体的使用状況は【吃饭】に近似している。ただし、結果節の挿入にも【放好假】が検出されなかった。それは、【好】が修飾できるのは能動的な動作や事件であるため、【放假】は該当しない。意味上の衝突になり得る。
実際の使用例において、【放假】の間に「時間要素」、「名詞修飾語」を挿入することが多い。
典型的な離合詞と見なしても良い。
【放假】属典型V-N结构离合词。虽然【放】和【假】之间并无明显的动宾关系,但用法基本上等同于【吃饭】。惟无【放好假】之用法,可能是因为【好】所作用之动词并非【放】,且与该离合词存在语义冲突。
在实际使用当中,【放假】之间插入【时间】,【名词】成分较多,总体而言,仍属典型离合词用法。