A chunk of glass, not sharp but smooth and faintly green. She found it in a field and put it with her other treasures, feathers, stones, seed husks, a robin egg and many other accumulations of summer explorations. If they had seen it someone might have guessed what it was, then tested it. But no such expert would ever cross its path. Occasionally, sometimes only after many years, it might change drawers or boxes, or be taken out to be held in the palm for a few moments and admired. In other circumstances it might have been carefully studied and then cleaved, and covered with facets and mounted in a setting and placed on black velvet under a little high intensity lamp as it waited for a finger or throat. But it was not to be – not in this lifetime. The diamond was on vacation.
John SandBach
Un trocito de vidrio, no afilado pero liso y ligeramente verde. Ella lo encontró en un campo y lo puso con sus otros tesoros, plumas, piedras, cáscaras de semillas, un huevo de petirrojo y muchas otras cositas que había juntado en sus exploraciones de verano. Si lo hubieran visto, alguien podría haber adivinado de qué se trataba, y hacerle tests. Pero ningún experto así podría cruzar su camino. Ocasionalmente, algunas veces solo después de muchos años, puede mudarse a otros cajones o cajas, o puede ser sacado para ser sostenido en la palma por unos momentos y admirado. En otras circunstancias, podría haber sido cuidadosamente estudiado y luego escindido, y cubierto con facetas y montado en un entorno y colocado en terciopelo negro bajo una pequeña lámpara de alta intensidad mientras esperaba un dedo o la garganta. Pero no fue así, no en esta vida. El diamante estaba de vacaciones.
Juan Bach de Arena