打工 アルバイトをする
(1) 我一周打两天工
。
wǒ yī zhōu dǎ liǎng tiān gōng
私は週2日働いています。
(2) 最近要考试,我打不了工
了。/最近要考试,我打不成工了。
zuì jìn yào kǎo shì ,wǒ dǎ bú le gōng le 。/zuì jìn yào kǎo shì ,wǒ dǎ bú chéng gōng le
近いうちに試験があるので、アルバイトをすることができません。
(3) 在这家二十四小时店打一个小时的工
能赚一千日元。
zài zhè jiā èr shí sì xiǎo shí diàn dǎ yī gè xiǎo shí de gōng néng zuàn yī qiān rì yuán
この24時間営業の店では、バイト代が時給千円です。
(4) 我在那家餐馆打过工
。
wǒ zài nà jiā cān guǎn dǎ guò gōng
私はそのレストランで働いたことがあります。
(5) 我正打着工
呢。
wǒ zhèng dǎ zhe gōng ne
私はアルバイトをしています。
(6) 我今天打了一天的工
,太累了。
wǒ jīn tiān dǎ le yī tiān de gōng ,tài lèi le
今日は一日中働いたので、とても疲れました。
(7) 你打你的工
,我在咖啡馆看书。
nǐ dǎ nǐ de gōng ,wǒ zài kā fēi guǎn kàn shū
あなたはアルバイトをして、私はカフェで本を読む。
(8) 你打什么工
,又不是没钱花。
nǐ dǎ shí me gōng ,yòu bú shì méi qián huā
あなたがアルバイトをするなんて、お金がないわけでもないのに。
解説
V-N構造にあたるが、動作―対象関係が明確ではない。
【打工】の離合用法が少なく、しかも挿入要素がほとんど「時間」「数量」になっている。三大アスペクト助詞に関しても、【打着工】を検出されなかった(必ずしも非文法的ではない)。
結果節の挿入が許されるが、【打工】には人称代名詞を挿入できない。
全体的に、本語も典型的離合詞である。
【打工】的离合用法总体偏少,且多集中于打【时间】工,打【数量】工,且未能检出【打着工】(虽然合乎语法)。即便总体呈现V-N构造,但打和工之间并无清晰的动宾关系,【打工】之间几乎不能插入人称代词。结果状语用法亦有检出,故应将该词视为典型的离合词。