No.1

wake

wake 作动词讲时我们都不陌生,表示**「醒来;唤醒」。**

比如Wake up! It's twelve o'clock. 醒醒吧!已经12点钟了。

wake up to do sth

表示「醒来之后...」,最常见的是**wake up to find ...**醒来之后发现...

比如:He woke up to find himself alone in the house. 他醒来时发现屋里只有他一个人。

再比如电影《恋恋笔记本》里的一句话:

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/lbb7pOngVqJgb1jW6wRzeX6MchvZcPSibouvmDzs4JKRyoichmkCX9icaLdETicqywkerEjolqiaFaOkVoiaibibGWqX8Q/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1

Allie woke up to find her world completely changed.

wake up to sth

这是一个惯用词组,表示**「意识到;认识到」**,英文释义是:to start to understand that a situation or problem exists.

我们在写作文时经常需要表达**「意识到;认识到」这个意思,除了realize sth, be aware of sth,以后还可以用wake up to sth**来替换。

注意此处的to为介词,后面跟sth或doing sth。我们来看一些例子:

《经济学人》中国专栏曾刊登一篇关于抑郁症的文章,标题是这样写的:

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/lbb7pOngVqJvTKhSz2IXVUMthmZtia1o6VdLdjfRcFybrriaYqT7YlSPUicBKKPKw8To3kunicAkCmE9OHICoQ7dZQ/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1

China wakes up to its mental-health problems. 中国开始注意精神健康问题。

《纽约时报》一篇关于精神疾病的文章也用到了这个词:

Attitudes are beginning to change and China is waking up to the prevalence of mental illness. 态度在转变,中国开始意识到精神疾病的流行。

再比如,《经济学人》一篇关于加拿大抢人才的文章有这样一句话: