<aside>
📋 Zoomウェビナーの打ち合わせを実施しました。通訳は2名体制で、南舘先生の英語講演を通訳者が翻訳します。Aligner Studioがウェビナーセッションを立ち上げ、接続情報をメールで送付します。
</aside>
リンク
📊 要約サイト
🎥 録画
📝 文字起こし
参加者
Aligner Studio、GOTO
議題
- 参加者のウェビナー利用経験の確認
- ウェビナーの通訳体制と役割について
- 南舘先生の講演言語の確認
- ウェビナーセッションへの接続方法
議題と要点
参加者のZoomウェビナー機能に関する認識
- GOTO: 過去にAligner Studio時代にZoomウェビナーを使ってスタディクラブなどを開催した経験があるため、基本的な使い方は把握していると述べました。
- GOTO: しかし、細部の操作、例えばボタンの位置や具体的な設定方法などは忘れている点もあることを示しました。
ウェビナーにおける通訳体制の確認
- GOTO: 今回のウェビナーで、先生自身が通訳を行うのかどうかを確認しました。
- Aligner Studio: 先生が直接通訳するのではなく、別途専門の同時通訳者が担当することを明確に説明しました。
- → 決定事項: 先生による直接通訳ではないことを確認。