커뮤니케이션 Communication
노션 페이지에 계속해서 프로젝트 진행 상황을 업데이트 할 예정입니다.
- 각자의 근무 시간과 국가 시차로 인해 커뮤니케이션이 다소 늦을 수 있습니다.
- 1차 커뮤니케이션은
페북 메신저를 통해서 진행하겠습니다
- 서로의 존칭은
[이름]+[님] 으로 통일하도록 하겠습니다.
번역 Translation
- 번역에 관한 것들은 구글 시트에서
댓글로 하겠습니다.
- 원문이나 번역된 문장이 애매하다면 붉은색 으로 컬럼 색을 바꿔 주시고 댓글로 의견을 남겨주세요.
- 더 좋은 의견이나 자신의 생각을 자유롭게 댓글로 남겨 주시면 좋겠습니다.
이미 번역된 문장을 바로 수정하지 않고 1차 2차 번역 컬럼에 작성 해 주시길 바랍니다.
- 서로의 영어 실력과 문화나 배경 차이가 어느정도 있다는 것을 감안하고 번역된 문장에 대해 존중하고 서로에게 최대한 예의를 갖춰 주시길 바랍니다.
- 번역문의 대상은 1. 대한민국에서 영상편집을 하는 사람들 2.파이널컷 유저 3.타 NLE 편집자 4. 영상 업계에 관심이 있는 자 5.애플 매니아 순 입니다.
- 1차 문장 번역 이후 자막 포함 영상을
Share 하여 Fream.io 를 통해 공유하겠습니다.
진행 순서 Workflow
워크플로우는 상황에 따라 변경 가능합니다.
- 프로젝트 멤버가 되신 분들에게는 Off The Track 원본 영상을 제공해 드리고 영문 SRT 파일이 제공됩니다.
(제작자인 Bradly 에게 승인되었습니다)
- 구글 Sheet(엑셀) 기반의 문서에서 번역이 진행됩니다.(지메일 필요함)