Справляться с ограничениями памяти и структурировать поток информации Сергею помогают несколько приёмов: регулярная актуализация; связь артефакта с задачей; связывание конкретных фактов с широким контекстом; переработка текста, фиксация от первого лица; заранее размеченные «полочки»; погружение в интересные детали; связь с эмоциями и состояниями.

Личной системой знаний для Сергея выступают готовые артефакты — публикации, которые он производит регулярно и массив которых позволяет использовать их как отдельный источник информации, к которому всегда есть доступ.


— Меня зовут Сергей Мезенов, я музыкальный критик. Я пишу обзоры о российской музыке для портала Colta.ru и обзоры сибирской музыки для журнала «Makers of  Siberia». Веду собственный паблик Вконтакте и телеграм-канал под названием «What is That Sound: Заметки о музыке», в котором пишу просто про любую другую музыку, которая мне тоже нравится.

— Сколько лет ты уже работаешь обозревателем?

— Именно обозревателем с 2004 года.

— То есть уже 17 лет?

— Да.

— До этого ты писал какие-то тексты профессионально?

— Да, я начал работать в 2001 году в газете «Комок», сначала как переводчик, но меня постепенно стали привлекать и к написанию собственных текстов. Непосредственно обозревательская работа началась уже на сайте Newslab в 2004 году, там была рубрика под названием «Звуковой барьер», и в ней раз в неделю выходил мой текст с рецензиями на пять альбомов.

— То есть исходно ты работал переводчиком и переводил что-то зарубежное на эту тему?

— Да. Работа в «Комке» была устроена следующим образом: у нас был интернет и мы, переводчики, мониторили какие-то ресурсы и предлагали материалы, или темы для того, чтобы про них написали. Кроме того, кто-то из знакомых редакции жил в США и был там подписан на большое количество американских журналов. К нам периодически приходили огромные посылки с физическими копиями журналов, и наша работа в отделе переводчиков была такой: когда приходили новые выпуски, мы их брали, просматривали и делали выжимку: «Вот здесь вот это и вот это — может нам подойти». И потом, соответственно, либо просто переводили целые материалы, либо делали какие-то компиляции — тут что-то интересное, там что-то интересно — можно собрать какие-то общие истории.