주의 : 본 세계관에는 트라우마를 일으키는 요소 이하 ( 아동학대, 정신이상, 유혈 및 신체상해, 식인, 신체변형, 가스라이팅/따돌림, 고문, 약물사용, 오컬트 및 심령, 살인 및 자살, 유괴/납치/감금 등 )가 포함되어 있음.
본 문서는 현재 작성중이며, 추후에 내용이 추가될 수 있습니다. 데스크탑에서 작성된 문서임.
+4.10 지리문단 업뎃!
tip : 캐릭터 관련 or 설정 세부 문서로 바로 직행하고 싶으면 하위 문서 목록을 들어가는 것을 추천한다.
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。그대는 보지 않았는가? 황하의 물이 하늘에서 내려와서, 힘차게 흘러 바다에 이르고 다시 오지 못함을. 君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。 그대는 보지 않았는가? 귀한 집 거울속 흰 머리를 슬퍼하노니, 아침에 검던 머리 저녁에 눈같이 희어짐을.
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 인생에 뜻을 얻었으면 즐기기를 다할지니, 금 술잔이 빈 채로 달을 마주보게 하지 말라.
天生我材必有用,千金散盡還復來。 하늘이 내게 주신 재주 반드시 쓰일 것이며, 많은 돈을 다 써 버리더라도 다시 돌아오리라.
烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。 양고기 삶고 소 잡아 우선 즐기리니, 모름지기 한 번 마시면 삼백 잔은 마셔야 하리라.
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。 잠부자, 단구선생이여 술을 권하니, 그대들은 거절하지 말게나. 與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。 (傾耳聽 一作:側耳聽) 그대들에게 노래 한 곡 부르리니, 그대들 날 위해 귀 기울여 주게나.
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。 (不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不願醒/不用醒) 음악과 귀한 안주 아끼지 말고, 부디 오래 취하여 깨지 말기를 바랄 뿐일세.
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 (古來 一作:自古;惟 通:唯) 옛날의 성인과 현자들은 다 잊혀졌으나, 술꾼들의 명성은 전하여 오네.
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。 진왕은 그 옛날 평락궁 잔치 열고서, 한 말에 만 냥이나 하는 술 마음대로 즐겼다네.
主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。 주인이 어찌하여 돈이 적다 말하시오? 모름지기 빨리 사 와서 우리 같이 대작합시다.
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 나의 오화마와 천금구를 아이 불러 맛있는 술로 바꿔 와서, 우리 모두 만고의 시름을 삭여보세나.
이백 – 「장진주(將進酒)」
누리의 옛말, 세상을 뜻한다.
「내례」는 천계에 위치한 거대한 서고로 전세계의 대서사시부터, 한 개인의 일대기까지 이 모든 허구의 이야기가 담겨있다.
각각의 책에 적혀진 내용대로 작품의 스토리가 흘러가고, 과거와 미래의 일까지 모든 것이 적혀져있다.
세계에 간섭할 수 있는 초자연적인 힘을 통칭한다. 대표적으로 내력/영력/요력이 있다.