작중에 나온 진언&원작 정리(콜아웃 상자 구분 기준: e북)

<aside>

“거센 바람이 5월의 여린 꽃봉오리를 뒤흔드니!”

「Sonnets 18」, William Shakespeare

원작 14화, 오디오드라마 1부 7화

“재에서 재로, 먼지는 먼지로 돌아가라!”

「Book of Common Prayer」, The Burial of the Dead: Rite One.

원작 16화

“어두운 폭풍 부는 대기 위로, 빛의 바람처럼 움직이라!”

P. B. Shelley, 「Adonais」, XLIV

원작 26화

</aside>

<aside>

“셀 수 없는 재난을 안길 자 분노하노니, 긴 그림자 드리운 창동의 창이여 내리꽂히라!”

Homer, 「The Iliad」Ⅰ, XX, 편역

원작 30화

</aside>

<aside>

“이는 나의 암벽이요, 나의 방패요, 내 구원의 뿔, 내 높은 탑, 나의 피난처이니!”

「King James Bible」, 「2 Samuel」

원작 66화

“무장한 천사들이여! 두려움 없는 맹공으로 창공의 끝까지 저들을 쫓으라! 화염의 혼돈이 저들의 추락을 기다리도다!”

J.Milton, 「Paradise Lost」, Ⅵ

원작 68화

</aside>

<aside>

“우거진 골짜기가 비둘기를 품듯, 어서 빨리, 나를 감싸 주오!”

R. Browning, 「James Lee’s Wife」, 편역

원작 81화

“ 내 타오르는 금의 활을 가져오라, 내 간원 서린 화살을 가져오라! 나는 대적을 멈추지 않으리니!”

W.Blake, 「And did those feet in ancient time」

원작 82화

“세상은 하나의 무대며, 모든 사람은 한낱 배우일 뿐이니, 제각기 각자의 등장과 퇴장이 있노라.”

W. Shakespeare, 「As You Like It」, Act Ⅱ, Scene Ⅶ

원작 83화

“빛이 있으라, 여기에서 빛과 어둠이 나뉘도다.”

『King James Bible』, 「Genesis 1:3-1:4」 편역

원작 88화

“오, 느린 강설이여

끝없이 감싸이는 소용돌이여

너희 빙그르르 춤추는 눈송이들

떨어지는 한 송이 솜털처럼 부드럽고

또 한 송이는 수정처럼 견고하구나!”

F. Werfel, 「Snowfall」 편역

원작 88화

“불꽃은 가일층 환해지고, 내 봄날 더더욱 가까워졌네.”

A. Tennyson, 「Winter」

원작 89화

</aside>

<aside>

“내내 나를 춤추게 하라

한가득 취한 내가

취기를 배겨 내도록

명정(酩酊)치 않음은 보석과 같네

내 몹시 경애하는 것이지.”

W. B. Yeats, 「A Drunken Man’s Praise of Sobriety」

원작 108화

“농부가 찾아와 이미 봄이라 알리니 이제 서쪽 밭에 나가 땅을 갈련다.”

도연명, 「귀거래사歸去來辭」

원작 110화

“빗나감 없는 활의 신을 보소서

생명과 시문과 빛의 신

인간의 지체에 임하신 태양인 이,

신의 원한으로 빛나는 화살이 쏘아졌도다!”

G. B. Byron, 「Childe Harold’s Pilgrimage」, CANTO THE FOURTH, CLXI, 편역.

원작 111화

</aside>

<aside>

“불꽃의 궤도를 선회해 본 자 그 누구든, 불꽃의 위성으로 남게 되리니!”

S. George, 「The Star of the Covenant」

원작 122화

“가만히 누우시오, 내 말하니, 바람의 날개가 잦아들고

유순한 잎사귀들이 따가운 햇살을 가리네

가만히 누우시오, 따스한 바다에선 바람도 선잠이 들고

그 바람도 그대보다는 고요치 못하리니.”

A. C. Swinburne, 「A Ballad of Dreamland」

원작 122화

“태초에 말씀이 계시니라”

『개역한글 성서』, 「요한복음」 1:1

원작 131화

</aside>

<aside>

“비탄은 밤을 지배할지 모르나, 낮은 환희를 귀환시키리니!”

A. C. Swinburne, 「Song」

원작 146화

“친애가 우리를 온전케 하니,

죽음에 속한 파멸의 힘 미약하도다.

소년들에게 낮잡힌 무력한 죽음,

그 죽음은 흔적을 남기지 못하리, 병사의 영혼에

수선화의 금빛, 석양의 광맥에

청궁(靑穹)의 순수와 환열에.

I. Gurney, 「England The Mother(Sonnets 1917)」 편역.

원작 163화

</aside>

<aside>

</aside>